EVen maiusculis
EVen minusculis
I. Edictum Augusti
de aquaeducto Venafrano
(bearbeitet von Manfred Hainzmann)
V o r w o r t
Überprüfte Editionen:
CIL = Corpus Inscriptionum Latinarum X 4842, pp. 479-481
Dessau =
H. Dessau, Inscriptiones Latinae
Selectae, Berlin 1902, 415-417, Nr. 5743
EDCS-49400003 ‒ www.manfredclauss.de (letzter Aufruf: 17.7.2025)
EDR131361 ‒ www.edr-edr.it/default/index.php (letzter
Aufruf: 17.7.2025)
EDR139710 ‒ (letzter
Aufruf: 17.7.2025)
Maganzani = L. Maganzani, Edictum
Augusti de aquaeductu Venafrano. In: G. Purpura (ed.) Revisione ed integrazione
dei Fontes Iuris Romani Anteiustiniani
(FIRA), Studi preparatori I, Leges, Torino (2012)
125-128, (Abb. pp. 126 und 131f., ital. Übersetzung
128-130).
Zu weiteren Editionen und Kommentaren
siehe:
AE 1962, 92 (ohne Transkription).
S. Riccobono, Fontes Iuris Romani Antejustiniani, pars prima: leges,
Florenz (2. Aufl. 1941), Nr. 67.
A. Pantoni, L’editto augusteo sull’acquedotto di Venafro e una sua replica alle fonti del Volturno, Atti della Pontificia Accademia Romana di Archeologia (ser. iii), rendiconti
33 (1960-61) 155-171.
M. F. Cursi, L'edictum Augusti
de aquaeductu Venafrano e l'amministrazione delle acque pubbliche. Samnium 80 (2007) 121-132.
Fragmente
Neben dem (gleichfalls lückenhaften) ‚Volltext‘ des Edikts (Maganzani 126), kennt man noch fünf Fragmente (Maganzani 131f.), deren Wortlaut sich nur minimal vom
sogenannten Haupttext unterscheidet. Sie bekunden die Existenz einer zweiten
Fassung (Dublette?).
Fragment 1 = EDR139710 (G. Camodeca)
(Abb. Maganzani 131, drittes
Fragment unten rechts; Transkription 133; abc = mehrere Lesarten)
:------ / [--- ]nom[ine
---] / [---] aqua in o[ppidum Venafranorum ---] / [--- Venafra]norum
uti ªq[uidquid ---] / [---] solet per ªea[m ---] / [--- Venafranor]um nomin[e ---] / ------:
Apparatus criticus:
ªq[uidquid = Hainzmann (in Anlehnung an v.12 des Haupttextes) • o[---] = EDR • vacat Maganzani 133
ªea[m ---] = Hainzmann (in
Anlehnung an v.50 des Haupttextes) • ea[---] = EDR • E[---]
= Maganzani 133
Fragmente 2-5 einer weiteren Abschrift = EDR139710 (G. Camodeca)
(Abb. Maganzani 131-132; die
Transkription 133 ►Zeilenanfang; abc =
andere Lesarten)
Vgl. dazu die Zeilen 12-36 im Haupttext
:------ ref]ic[ere
reponere restituere resarcire semel saepius fistulas canales tubos ponere
aperturam plu]mbare [sive
quid aliut eius aqu]ae
duce[ndae causa opus erit
facere placet; dum qui locus
ager in fundo qui Q(uinti) Sir]on{^l}i
L(uci) f(ili) Ter(etina) est [esseve
dicitur et in fundo qui L(uci) P]ompei M(arci) [f(ili) Ter(etina) Sullae est esseve
dicitur maceria saeptus est per quem locum subve
qu]o
loco specus eius [aquae
pervenit ne ea macer]ia
parsve q[uae
eius maceriae aliter diruatur tollatur quam specus
refici]undi aut
inspi[ci]endi [causa
neve quid ibi priva]ti
sit quo minus ea
[aqua
ire fluere ducive possi]t item dextra
sinistra[que
c]irca
eum rivom circaq[ue
ea opera quae aquae ducendae
causa facta sunt oc]tonos
pedes agrum ►vacuum
esse placet
[per] quem
locum Venafrani[s
eive qui Venafranorum
nomine opus sumet? iter facere
e]ius
aquae ducenda[e] ►operumve
eius aqua[e ductus
c]ausa faciendorum
refic[iendorum
quod eius s(ine) d(olo) m(alo)
fiat ius sit liceatq]ue
quaeque [earu]m rerum cui[us]
►faciendae
reficienda[e] causa opus
erunt, qua pr[oxime
poterit advehere adferre adportare q]uaeque
inde [exempta
erunt quam]
►maxime
aequaliter d[e]xtra
sinistraque p(edes) [VIII
iacere dum ob eas res damni
infecti iurato p]romittatur [earumque rerum] ►¬o¬mnium
ita habenda[r]um colonis
Vena[franis
ius potestatemque esse placet dum ne ob id op]us
dominus e[orum
cuius agri]
►locive
per quem agrum [lo]cumve
ea aq[ua
ire fluere ducive solet invius
fiat neve ob id opus minus] ex agro suo in [partem
agri] ►quam
transire trans[ferr]e
transv[ertere recte possit neve qui
eorum per quorum agros ea aqua
d]ucetur
eum [aquae
ductum]
►corrumpere
abducer[e avertere facereve quo
minus ea aqua in oppidum Venafranorum recte du]ci
fluere [possit liceat]:
Apparatus criticus:
Sir]on{^l}i = Steinmetzfehler „N^L“ - bei EDR nicht ausgewiesen, dort „S++]oni“!
Po]mpei = Maganzani 133
locus = Maganzani 133
quae = Maganzani 133
Venafran[is = EDR
ducendae = Maganzani 133
refi[ciendorum = Maganzani 133
liceat]que = Maganzani 133
cuius = Maganzani 133
habend[arum (c)um = Maganzani 133
Ven(afra)[nis = Maganzani 133
op[us = EDR
[eorum = = Maganzani 133
¬o¬mnium
= Steinmetzfehler „GMNIVM“ - bei EDR nicht ausgewiesen
rivom = EDR irrig „rivum“
|
B e n u t z e r h i n w e i s e |
Eigenkorrektur/ eigene Lesart: ªabc
Betrifft ausschließlich Lesarten, die von den „überprüften Editionen“
abweichen. Meine Interpretation folgt dabei dem Grundsatz:
abc, =III= vs. acb / abcd, =IIII=
bedeutet unterschiedliche Lesart (ªabc / ª=III=)!
abc, =III= vs. a{b}c / <abc> / [abc], [=III=] / ={III}=
bedeutet gleiche Lesart!
| Tabelle 1: D i a k r i t i s c h e Z e i c h e n | |
|---|---|
|
| |
Zeilentrennung |
|
: |
Anfang und Ende des Dokuments (nur in „KWIC“); im Volltextdatenblatt als Satzzeichen |
|
? |
Zweifel hinsichtlich der Lesung oder
Interpretation: ab[c?], ab(c?), ab{c?},
ab<c?>, ab¬c? ¬, abc
(?) |
|
abc |
Deutlich lesbare oder im Kontext sicher
identifizierbare Buchstaben |
|
ABC |
Deutlich
lesbare Buchstaben unsicherer Interpretation insofern, als nicht klar ist, ob
sie zum Anfang oder zur Mitte oder zum Ende eines Wortes oder zu mehr als
einem Wort gehören oder ob sie in anderer Weise zu verstehen sind. |
|
a^b |
Ligatur |
|
ªabc |
Eigenkorrektur/ eigene Lesart (mit Kommentar
im Apparatus criticus) |
|
abc- |
Silbentrennung |
|
*ve, *que |
Enklitika (nur in KWIC) |
|
=II= |
Kennzeichnung von Zahlen (nur in „KWIC“) |
|
<abc> |
Irrtümlich ausgelassene Buchstaben, die der
Herausgeber hinzugefügt hat |
|
[abc] |
Verlorene Buchstaben |
|
[ab-] |
Verlorene Buchstaben mit unsicherer
Deklinations- und Konjugationsform |
|
[---] |
Verlorene Buchstaben unbekannter Anzahl |
|
[…] |
Verlorene Buchstaben – für jeden Buchstaben
steht ein Punkt |
|
[------] |
Lücke einer ganzen Zeile |
|
------ |
Lücke im Umfang mehrerer (unbestimmter) Zeilen |
|
[¿¿¿] |
Unsicherheit, ob der Textverlust nicht nur
Buchstaben sondern auch vorangehende oder nachfolgende Zeilen betrifft. |
|
a[ - ]b[ -
] |
Im „INDEX Gesamt“ für a[---]b[---],
[---]a[---] |
|
¡abc¡ |
In
der Antike getilgte Buchstaben; auch in Kombination ¡[abc]¡ ¡[a---]¡ |
|
«abc» |
Ersatz
für getilgte Buchstaben; auch in Kombination «[abc]» «[---]» |
|
`abc´ |
Antike
Zufügung zum Zwecke der Korrektur oder Ergänzung des Textes |
|
(!abc) |
Hervorhebung orthographischer, grammatischer
oder sprachlicher Besonderheiten; z. B.: rivom
(!rivum); comprensum (!comprehensum) |
|
¬abc¬ |
Vom Herausgeber korrigierte Buchstaben |
|
+++ |
Nicht identifizierte Buchstaben |
|
{abc} |
Irrtümlich hinzugefügte Buchstaben, die der
Herausgeber getilgt hat |
|
((abc)) |
Auflösung von Siglen: HS ((sestertios)) |
|
A(bc), a(bc) |
Abkürzungen |
|
a(---) |
Abgekürztes
Wort, das nicht sicher aufgelöst werden kann |
|
Beistrich,
Strichpunkt und Punkt erscheinen nur im Volltextdatenblatt! |
|
Navigation
Die
Text-/ Wortsuche erfolgt über
manuelles Durchblättern (Mausklick/
Scrollen), ausgehend von den Feldern der Menüleiste:
|
Vorwort |
❶ Quellenkonk |
❷ KWIC Gesamt |
❸ KWIC Akeph |
❹ KWIC Zahlen |
❺ INDEX
Gesamt |
❻ INDEX
Akeph |
❼ INDEX
Abk |
Innerhalb der Bildschirmseiten bediene
man sich folgender Links:
prior
/ « =
vorangehende Seite
posterior / » = nächste Seite
[first] =
erste Seite (des jeweiligen Index)
[last] >= letzte Seite
(des jeweiligen Index)
p. >= Seite … (des jeweiligen
Index)
EVen
= Volltextdatenblatt
Majuskel- / Minuskelversion („EVen maiusculis / minusculis“)
Der Wortschatz des Edikts wird dem Benutzer sowohl als Minuskel- wie auch
Majuskelumschrift dargeboten. Letztere versteht sich als „diplomatische
Abschrift“, bei der neben den Auflösungen auch sämtliche Ergänzungen ausgeblendet
werden, desgleichen die Kennzeichnung der Zahlen.
❶ Quellenkonk(ordanz)
|
EDCS-49400003 (17.07.2025)> |
Erste
Quellenreferenz |
|
EDR131361 (17.07.2025) |
Zweite
Quellenreferenz |
|
EVen> # |
Kurztitel
des Dokuments |
|
# |
Enhält> „abweichende
Lesart(en)“ gegenüber meiner Transkription (EVen) |
KWIC = K(ey)W(ord)I(n)C(ontext)
❷ KWIC
Gesamt
>Liste aller
Wörter und Zahlen in alphabetischer Reihenfolge, mit Zeilenangabe am rechten
Rand verteilt auf 25 Zeilen pro Bildschirmseite. Mechanische Begrenzung des
Kontextes: 55 Zeichen (inklusive Leerzeichen) und 55 rechts. Ergänzte
Buchstaben/ Wörter erscheinen in roter Schriftfarbe.
❸ KWIC Akeph>(ala)
>Wortfragmente
mit fehlenden Anfangsbuchstaben. Ergänzte Buchstaben/ Wörter erscheinen in
roter Schriftfarbe.
❹ KWIC Zahlen
>Konkordanz zu
den lateinischen Zahlenangaben, nicht aber Zahlwörtern. Für die automatische
Erstellung ist eine Kennzeichnung mit (=) erforderlich. Ergänzte Buchstaben/
Wörter erscheinen in roter Schriftfarbe.
INDEX (verborum)
❺ INDEX
Gesamt
>Alphabetisches
Wortverzeichnis unter Beibehaltung der Klammerzeichen. Ergänzte Buchstaben/
Wörter erscheinen in roter Schriftfarbe.
❻ INDEX
Rückl(äufig)
Rückläufiges
Wortverzeichnis von INDEX Gesamt. Ergänzte Buchstaben/ Wörter
erscheinen
in roter Schriftfarbe.
❼ INDEX
Abk(ürzungen): inkludiert
nur a(bc)
nicht aber a(b)c und a(b)c(de)!
