Frontinus-Gesellschaft e.V.

EVen maiusculis

EVen minusculis

I. Edictum Augusti de aquaeducto Venafrano

(bearbeitet von Manfred Hainzmann)

 

V o r w o r t

Überprüfte Editionen:

CIL                 = Corpus Inscriptionum Latinarum X 4842, pp. 479-481

Dessau            = H. Dessau, Inscriptiones Latinae Selectae, Berlin 1902, 415-417, Nr. 5743

EDCS-49400003www.manfredclauss.de (letzter Aufruf: 17.7.2025)

EDR131361    www.edr-edr.it/default/index.php (letzter Aufruf: 17.7.2025)

EDR139710    ‒ (letzter Aufruf: 17.7.2025)

Maganzani     = L. Maganzani, Edictum Augusti de aquaeductu Venafrano. In: G. Purpura (ed.) Revisione ed integrazione dei Fontes Iuris Romani Anteiustiniani (FIRA), Studi preparatori I, Leges, Torino (2012) 125-128, (Abb. pp. 126 und 131f., ital. Übersetzung 128-130).

 

Zu weiteren Editionen und Kommentaren siehe:

AE 1962, 92 (ohne Transkription).

S. Riccobono, Fontes Iuris Romani Antejustiniani, pars prima: leges, Florenz (2. Aufl. 1941), Nr. 67.

A. Pantoni, L’editto augusteo sull’acquedotto di Venafro e una sua replica alle fonti del Volturno, Atti della Pontificia Accademia Romana di Archeologia (ser. iii), rendiconti 33 (1960-61) 155-171.

M. F. Cursi, L'edictum Augusti de aquaeductu Venafrano e l'amministrazione delle acque pubbliche. Samnium 80 (2007) 121-132.

Fragmente

Neben dem (gleichfalls lückenhaften) ‚Volltext‘ des Edikts (Maganzani 126), kennt man noch fünf Fragmente (Maganzani 131f.), deren Wortlaut sich nur minimal vom sogenannten Haupttext unterscheidet. Sie bekunden die Existenz einer zweiten Fassung (Dublette?).

 

Fragment 1 = EDR139710 (G. Camodeca)

(Abb. Maganzani 131, drittes Fragment unten rechts; Transkription 133; abc = mehrere Lesarten)

 

:------ / [--- ]nom[ine ---] / [---] aqua in o[ppidum Venafranorum ---] / [--- Venafra]norum uti ªq[uidquid ---] / [---] solet per ªea[m ---] / [--- Venafranor]um nomin[e ---] / ------:

Apparatus criticus:

ªq[uidquid  = Hainzmann (in Anlehnung an v.12 des Haupttextes) • o[---] = EDR • vacat Maganzani 133

ªea[m ---] = Hainzmann (in Anlehnung an v.50 des Haupttextes) ea[---] = EDR E[---] = Maganzani 133

 

Fragmente 2-5 einer weiteren Abschrift = EDR139710 (G. Camodeca)

(Abb. Maganzani 131-132; die Transkription 133 Zeilenanfang; abc = andere Lesarten)

Vgl. dazu die Zeilen 12-36 im Haupttext

 

:------ ref]ic[ere reponere restituere resarcire semel saepius fistulas canales tubos ponere aperturam plu]mbare [sive quid aliut eius aqu]ae duce[ndae causa opus erit facere placet; dum qui locus ager in fundo qui Q(uinti) Sir]on{^l}i L(uci) f(ili) Ter(etina) est [esseve dicitur et in fundo qui L(uci) P]ompei M(arci) [f(ili) Ter(etina) Sullae est esseve dicitur maceria saeptus est per quem locum subve qu]o loco specus eius [aquae pervenit ne ea macer]ia parsve q[uae eius maceriae aliter diruatur tollatur quam specus refici]undi aut inspi[ci]endi [causa neve quid ibi priva]ti sit quo minus ea [aqua ire fluere ducive possi]t item dextra sinistra[que c]irca eum rivom circaq[ue ea opera quae aquae ducendae causa facta sunt oc]tonos pedes agrum vacuum esse placet [per] quem locum Venafrani[s eive qui Venafranorum nomine opus sumet? iter facere e]ius aquae ducenda[e]operumve eius aqua[e ductus c]ausa faciendorum refic[iendorum quod eius s(ine) d(olo) m(alo) fiat ius sit liceatq]ue quaeque [earu]m rerum cui[us] faciendae reficienda[e] causa opus erunt, qua pr[oxime poterit advehere adferre adportare q]uaeque inde [exempta erunt quam] maxime aequaliter d[e]xtra sinistraque p(edes) [VIII iacere dum ob eas res damni infecti iurato p]romittatur [earumque rerum] ¬o¬mnium ita habenda[r]um colonis Vena[franis ius potestatemque esse placet dum ne ob id op]us dominus e[orum cuius agri] locive per quem agrum [lo]cumve ea aq[ua ire fluere ducive solet invius fiat neve ob id opus minus] ex agro suo in [partem agri] quam transire trans[ferr]e transv[ertere  recte possit neve qui eorum per quorum agros ea aqua d]ucetur eum [aquae ductum] corrumpere abducer[e avertere facereve quo minus ea aqua in oppidum Venafranorum recte du]ci fluere [possit liceat]:

 

Apparatus criticus:

Sir]on{^l}i = Steinmetzfehler „N^L“ - bei EDR nicht ausgewiesen, dort „S++]oni“!

Po]mpei = Maganzani 133

locus = Maganzani 133

quae = Maganzani 133

Venafran[is = EDR

ducendae = Maganzani 133

refi[ciendorum Maganzani 133

liceat]que Maganzani 133

cuius Maganzani 133

habend[arum (c)um = Maganzani 133

Ven(afra)[nis Maganzani 133

op[us = EDR

[eorum =  Maganzani 133

¬o¬mnium = Steinmetzfehler „GMNIVM“ - bei EDR nicht ausgewiesen

rivom = EDR irrig „rivum

 

B e n u t z e r h i n w e i s e

 

Eigenkorrektur/ eigene Lesart: ªabc

Betrifft ausschließlich Lesarten, die von den „überprüften Editionen“ abweichen. Meine Interpretation folgt dabei dem Grundsatz:

abc, =III= vs. acb / abcd, =IIII= bedeutet unterschiedliche Lesart (ªabc / ª=III=)!

abc, =III= vs. a{b}c / <abc> / [abc], [=III=] / ={III}= bedeutet gleiche Lesart!

 

Tabelle 1: D i a k r i t i s c h e   Z e i c h e n

|

 Zeilentrennung

:

 Anfang und Ende des Dokuments (nur in „KWIC“);

 im Volltextdatenblatt als Satzzeichen

?

 Zweifel hinsichtlich der Lesung oder Interpretation: ab[c?], ab(c?), ab{c?}, ab<c?>, ab¬c? ¬, abc (?)

abc

 Deutlich lesbare oder im Kontext sicher identifizierbare Buchstaben

ABC

 Deutlich lesbare Buchstaben unsicherer Interpretation insofern, als nicht klar ist, ob sie zum Anfang oder zur Mitte oder zum Ende eines Wortes oder zu mehr als einem Wort gehören oder ob sie in anderer Weise zu verstehen sind.

a^b

 Ligatur

ªabc

 Eigenkorrektur/ eigene Lesart (mit Kommentar im Apparatus criticus)

abc-

 Silbentrennung

*ve, *que

 Enklitika (nur in KWIC)

 =II=

 Kennzeichnung von Zahlen (nur in „KWIC“)

<abc>

 Irrtümlich ausgelassene Buchstaben, die der Herausgeber hinzugefügt hat

[abc]

 Verlorene Buchstaben

[ab-]

 Verlorene Buchstaben mit unsicherer Deklinations- und Konjugationsform

[---]

 Verlorene Buchstaben unbekannter Anzahl

[…]

 Verlorene Buchstaben – für jeden Buchstaben steht ein Punkt

[------]

 Lücke einer ganzen Zeile

------

 Lücke im Umfang mehrerer (unbestimmter) Zeilen

[¿¿¿]

 Unsicherheit, ob der Textverlust nicht nur Buchstaben sondern auch vorangehende oder nachfolgende Zeilen betrifft.

a[ - ]b[ - ]

 Im „INDEX Gesamt“ für a[---]b[---], [---]a[---]

¡abc¡

 In der Antike getilgte Buchstaben; auch in Kombination ¡[abc ¡[a---]¡

«abc»

 Ersatz für getilgte Buchstaben; auch in Kombination «[abc]»  «[---]»

`abc´

 Antike Zufügung zum Zwecke der Korrektur oder Ergänzung des Textes

(!abc)

 Hervorhebung orthographischer, grammatischer oder sprachlicher Besonderheiten; z. B.: rivom (!rivum); comprensum (!comprehensum)

¬abc¬

 Vom Herausgeber korrigierte Buchstaben

+++

 Nicht identifizierte Buchstaben

{abc}

 Irrtümlich hinzugefügte Buchstaben, die der Herausgeber getilgt hat

((abc))

 Auflösung von Siglen: HS ((sestertios))

A(bc), a(bc)

 Abkürzungen

a(---)

 Abgekürztes Wort, das nicht sicher aufgelöst werden kann

Beistrich, Strichpunkt und Punkt erscheinen nur im Volltextdatenblatt!

Navigation

Die Text-/ Wortsuche erfolgt über manuelles Durchblättern (Mausklick/ Scrollen), ausgehend von den Feldern der Menüleiste:

 

 

Vorwort

Quellenkonk

KWIC

Gesamt

KWIC

Akeph

KWIC

Zahlen

INDEX Gesamt

INDEX Akeph

INDEX Abk

 

Innerhalb der Bildschirmseiten bediene man sich folgender Links:

prior / «          = vorangehende Seite

posterior / »    = nächste Seite

[first]              = erste Seite (des jeweiligen Index)

[last]               >= letzte Seite (des jeweiligen Index)

p.                     >= Seite … (des jeweiligen Index)

EVen              = Volltextdatenblatt

Majuskel- / Minuskelversion („EVen maiusculis / minusculis“)

Der Wortschatz des Edikts wird dem Benutzer sowohl als Minuskel- wie auch Majuskelumschrift dargeboten. Letztere versteht sich als „diplomatische Abschrift“, bei der neben den Auflösungen auch sämtliche Ergänzungen ausgeblendet werden, desgleichen die Kennzeichnung der Zahlen.

 

Quellenkonk(ordanz)

 

EDCS-49400003 (17.07.2025)>

Erste Quellenreferenz

EDR131361 (17.07.2025)

Zweite Quellenreferenz

EVen> #

Kurztitel des Dokuments

#

Enhält> „abweichende Lesart(en)“ gegenüber meiner Transkription (EVen)

KWIC = K(ey)W(ord)I(n)C(ontext)

KWIC Gesamt

>Liste aller Wörter und Zahlen in alphabetischer Reihenfolge, mit Zeilenangabe am rechten Rand verteilt auf 25 Zeilen pro Bildschirmseite. Mechanische Begrenzung des Kontextes: 55 Zeichen (inklusive Leerzeichen) und 55 rechts. Ergänzte Buchstaben/ Wörter erscheinen in roter Schriftfarbe.

KWIC Akeph>(ala)

>Wortfragmente mit fehlenden Anfangsbuchstaben. Ergänzte Buchstaben/ Wörter erscheinen in roter Schriftfarbe.

KWIC Zahlen

>Konkordanz zu den lateinischen Zahlenangaben, nicht aber Zahlwörtern. Für die automatische Erstellung ist eine Kennzeichnung mit (=) erforderlich. Ergänzte Buchstaben/ Wörter erscheinen in roter Schriftfarbe.

INDEX (verborum)

INDEX Gesamt

>Alphabetisches Wortverzeichnis unter Beibehaltung der Klammerzeichen. Ergänzte Buchstaben/ Wörter erscheinen in roter Schriftfarbe.

INDEX Rückl(äufig)

Rückläufiges Wortverzeichnis von INDEX Gesamt. Ergänzte Buchstaben/ Wörter

erscheinen in roter Schriftfarbe.

INDEX Abk(ürzungen): inkludiert nur a(bc) nicht aber a(b)c und a(b)c(de)!